21. května 2013

Svět knihy – bibliofilů ráj



Původně jsme tento příspěvek chtěli psát jako pozvánku na budoucí akci. Jenže jak zvát na něco, čeho jsme se dosud nikdy neúčastnili? Ano, ano, je to ostuda, protože Svět knihy letos probíhal již po devatenácté! Přijměte tedy tuto krátkou reportáž jako pozvánku na ročník příští, který bude navíc jubilejní.

Mezinárodní knižní veletrh a literární festival Svět knihy se konal ve dnech 16. – 19. května na holešovickém výstavišti. Letošním čestným hostem bylo Slovensko a jedním z ústředních témat také bylo „Bloger spisovatelem, spisovatel blogerem“.  Jednodenní vstupné stálo 100 Kč a čtyřdenní vstupenku jste mohli pořídit za 200 Kč. Průmyslový palác byl návštěvníkům otevřený doslova od rána do večera a program byl opravdu nabitý. Překvapivě i krátce po pátečním poledni proudil k branám výstaviště poměrně velký počet lidí.


A co tedy lze na veletrhu očekávat? V první řadě samozřejmě stánky známých i méně známých nakladatelství (od A třeba Academia, Albatros nebo Argo), ale také nejrůznějších kulturních center a sdružení reprezentujících jiné státy (např. Goethe-Institut, Francouzský institut v Praze atd.), kde si můžete zakoupit knihy z jejich produkce s veletržní slevou nebo dárkem. A připravte se, že je skutečně z čeho vybírat. Vystavovatelů bylo letos více než tři stovky. Mnohem větší pozornosti se ale těší doprovodný program, který zahrnuje besedy s autory, autogramiády, autorská čtení, vyhlašování nejrůznějších soutěží a ocenění. Tak třeba v pátek odpoledne to byla autogramiáda oblíbeného spisovatele Roberta Fulghuma, mladé autorky Kateřiny Tučkové nebo vědce a filozofa Ivana Havla. Z překladatelského hlediska nás zaujala také autogramiáda dvorního překladatele W. Shakespeara, Martina Hilského.

Na veletrhu má tradičně své zastoupení také Jednota tlumočníků a překladatelů. Ta zde každoročně uděluje cenu Slovník roku za nejlepší encyklopedické a slovníkové počiny předešlého roku. Z překladových slovníků byl letos oceněn Turecko-český a česko-turecký slovník od Lingey. Více informací o oceněných dílech naleznete na stránkách JTP, kam určitě časem přibude také fotogalerie z veletrhu.


Další tradicí je udělování anticeny Skřipec za nejhorší literární překlad uplynulého roku. Ač je to ve své podstatě záležitost tristní, těší se mezi publikem velké oblibě a prezentaci nekvalitních překladů často doprovází hlasitý smích, vyvolaný ukázkami ze špatných překladů. Letos pobavila zejména zpráva o překladu knihy One Percenter Land od Williama C. Duncana, který se dostal do užšího výběru, i když cenu nakonec nezískal. Jestli budete mít chvilku, určitě si přečtěte odborné posudky na stránkách Obce překladatelů.

Pokud budete mít trochu štěstí, můžete se kromě požitků duchovních oddat také těm tělesným, jako se to podařilo nám při ochutnávce vína u španělského stánku. Veletrh pochopitelně nabízí i řadu míst, kde lze pořídit občerstvení za úplatu. Najdete zde také fundované informační centrum, kde vám ochotně poradí, obchodní centrum a tiskové středisko.

Pokud jste na veletrh Svět knihy ještě nikdy nezavítali, vřele vám jeho návštěvu doporučujeme. A jestli jste se letos zúčastnili, napište nám do komentářů, co vás nejvíce zaujalo a potěšilo.

Žádné komentáře:

Okomentovat