1. listopadu 2013

Když tlumočník neví, kdy má mlčet...





Malé připomenutí, že tlumočník by také měl vědět, kdy mlčet a nevměšovat se. Jestli toto video ještě neznáte, určitě se podívejte. Krásný víkend!

29. října 2013

Slovník a glosář ke stažení

Nejnovější přírůstky v naší sbírce glosářů a online slovníků, na které jsme narazili při hledání zapeklitých termínů na internetu:

A co v poslední době uvízlo ve vaší síti?

24. října 2013

Cracow Translation Days



Začátkem září se v polském Krakově konala velice výjimečná překladatelská konference.  Byla to jedna z těch, kterou lze bez nadsázky označit za příjemné setkání se staronovými přáteli, a svým způsobem to vlastně byla i dovolená, protože workshopy a přednášky byly pečlivě vyváženy společensko-kulturním programem. Za to patří samozřejmě největší dík organizátorům, zejména Lise Rüth.


22. října 2013

Nabídka práce pro tlumočníky



Pro dlouhodobou spolupráci na novém projektu a rozšíření týmu našich spolupracovníků hledáme tlumočníky anglického, německého, francouzského, italského, ruského, ukrajinského, chorvatského, srbského a čínského jazyka z Jihomoravského kraje, a to pro konsentuktivní i simultánní tlumočení. Zájemce prosíme, aby se nám ozvali na e-mail jobs (@) thebesttranslation (.) cz a zaslali stručný životopis.


Těšíme se na vaše odpovědi!

29. srpna 2013

Terminologický seminář k novému občanskému zákoníku


Minulý týden se v Praze konala série terminologických seminářů k novému občanskému zákoníku (kterému zasvěcení neřeknou jinak než „NOZ“). Semináře pořádala Komora soudních tlumočníků ČR ve spolupráci s Justiční akademií a vzdělávat se bylo možné v angličtině, němčině a ruštině. Výuka probíhala od pondělí do pátku a byla to opravdu „nalejvárna“. A protože všechno nasvědčuje tomu, že nový občanský zákoník skutečně od 1. ledna 2014 zasáhne do našich životu, přinášíme vám některé poznatky a postřehy, které nás zaujaly.



27. srpna 2013

Černý týden v naší agentuře


Nemuseli jsme sice vyhlásit bankrot, ani od nás neodešel žádný z významných klientů, přesto jsme asi zažili nejhorší týden v historii naše podnikání.


To bylo tak: V úterý odpoledne se na nás obrací jeden ze stálých zákazníků s žádostí o překlad textů pro nové webové stránky do anglického jazyka. Jedná se zhruba o 18 normostran textu z oblasti vědy, výzkumu a využití superpočítače pro různá modelování. Tedy poměrně odborná terminologie, ale který text dnes není odborný? Ty „lehčí“ a obecnější koneckonců zvládají zákazníci většinou sami. Z naší obsáhlé databáze vybíráme překladatelku (podotýkáme, že osvědčenou a vyzkoušenou), která uvedla, že se na tyto oblasti specializuje. Říkejme jí třeba Nováková. Ta nadšeně a obratem souhlasí a zakázku přijímá. Na překlad má více než 48 hodin času. Ve středu prosí zákazník, zda by nemohla být alespoň část textů hotová dříve kvůli jejich umístění na web. Voláme Novákové, která se omlouvá, že na překlad už má vyhrazenou středeční noc a čtvrtek přes den. Zůstáváme u původního termínu odevzdání a jen ji ještě upozorníme, že na jeho dodržení v tomto případě opravdu záleží.


6. srpna 2013

Tlumočení po internetu



Zdá se, že tlumočení prostřednictvím internetu, telefonu a video konference je cesta budoucnosti. Není divu ­– šetří totiž náklady na dopravu a čas, neexistenci vhodného tlumočníka v místě konání a spoustu dalších logistických problémů. Zásadním problémem pochopitelně je (ne)možnost vidět řečníka, kterou není vždy možné uspokojivě vyřešit pomocí webkamery.

31. července 2013

Pluoty



Letní prázdniny se pomalu, ale jistě přehouply do druhé poloviny. Doufáme, že si naplno užíváte léta se vším, co k tomu patří. My jsme na cestách narazili na ovoce, o kterém jsme dosud neslyšeli. Anglicky se jmenuje pluot a  jak název napovídá, jedná se o křížence švestky (plum) a meruňky (apricot). Vzhledem připomíná „dinosauří vejce“, chutí se spíš blíží švestce a po jazykové stránce se jedná o tzv. spojení morfémů (angl. blending). Podobným způsobem vznikla například slova smog (smoke + fog) nebo brunch (breakfast + lunch). Trochu nás mrzí, že čeština se v tomo případě vydala cestou skládáním slov a plodinu označuje jako „švestkomeruňku“. Nám by se učitě víc líbila švestruňka.




Máte nějaké podobné letní úlovky? Podělte se o ně s námi!

25. července 2013

Nová podvodná praktika: krádež identity překladatele


O novém druhu scamu, který se šíří překladatelským světem jako epidemie, jsme na tomto blogu informovali už zhruba před rokem. Bohužel se zdá, že tyto praktiky neutichají, naopak spíš nabírají na intenzitě. O co přesně se jedná si můžete přečíst zde
Svého času nám podobných nabídek spolupráce od rádoby překladatelů chodilo i několik denně. Nejdřív nás zájem zahraničí o práci v naší agentuře těšil. Později jsme si ale uvědomili, že průvodní dopisy jsou jako přes kopírák. V té době už se k nám také dostala informace o tom, že podobný scam existuje. Naštěstí pro nás se dotyční nikdy netrefili do jazykové kombinace, kterou jsme zrovna potřebovali. Všechny adresy jsme zablokovali, některé z nich nahlásili správcům Proz.com, na jiné odpověděli, že věc předáváme k dalšímu vyšetřování. V současné době se intenzita snížila na jeden, dva podobné emaily týdně. Ale kdo ví, možná je to jenom tím, že jsou letní prázdniny…

21. června 2013

Sedm odkazů, které se vám mohou hodit

Možná se k vám už dostala informace o tom, že Česká pošta od 1. srpna zdraží některé své služby. Pokud se podobně jako my bez listovních zásilek zatím neobejdete, můžete si od poloviny července zažádat o zákaznickou kartu, která slibuje různé výhody, jako je levnější poštovné a čárový kód, díky kterému nemusíte vypisovat adresu odesílatele. Registrovaným podnikatelům budou karty vydávány zdarma. Více informací naleznete zde.

O virtuálním zálohováním prostřednictvím služby Dropbox jsme na tomto blogu již psali. Další možností je virtuální disk Google Drive. Obě možnosti popisuje článek uveřejněný na webových stránkách jednoho z našich klientů

21. května 2013

Svět knihy – bibliofilů ráj



Původně jsme tento příspěvek chtěli psát jako pozvánku na budoucí akci. Jenže jak zvát na něco, čeho jsme se dosud nikdy neúčastnili? Ano, ano, je to ostuda, protože Svět knihy letos probíhal již po devatenácté! Přijměte tedy tuto krátkou reportáž jako pozvánku na ročník příští, který bude navíc jubilejní.

Mezinárodní knižní veletrh a literární festival Svět knihy se konal ve dnech 16. – 19. května na holešovickém výstavišti. Letošním čestným hostem bylo Slovensko a jedním z ústředních témat také bylo „Bloger spisovatelem, spisovatel blogerem“.  Jednodenní vstupné stálo 100 Kč a čtyřdenní vstupenku jste mohli pořídit za 200 Kč. Průmyslový palác byl návštěvníkům otevřený doslova od rána do večera a program byl opravdu nabitý. Překvapivě i krátce po pátečním poledni proudil k branám výstaviště poměrně velký počet lidí.

19. května 2013

Nový občanský zákoník


Možná neuniklo vaší pozornosti, že od 1. ledna 2014 vstoupí v platnost nový občanský zákoník. Konkrétně se bude jednat o zákon 89/2012 Sb. Jak už zaznělo mnohokrát v médiích, nový zákoník přináší celou řadu (staro)nových pojmů. Víte, kdo nebo co je to pachtýř, výprosa nebo rozhrady? MS Word, ve kterém píšeme koncept tohoto příspěvku, je zarytě podtrhává jako slova neznámá. Zda jste na tom lépe než nejrozšířenější textový editor, si můžete vyzkoušet v online textu třeba zde.

11. ledna 2013

Co jste možná nevěděli o veřejných zakázkách


S veřejnými zakázkami je to v našich končinách všelijaké. Pokud se rozhodnete veřejné zakázky jako dodavatel účastnit, asi vám nezbývá než doufat, že zadavatel bude postupovat poctivě a čestně. I když asi všichni víme, že tomu tak vždycky není. Korupce a netransparentní praktiky se netýkají jenom stavebnictví a nákupu obrněných transportérů. V překladatelském odvětví se sice nejedná o miliardy, ale ani tady není všechno vždycky „košer“. Možná se vám to už stalo také – při čtení zadávací dokumentace a požadavků máte neodbytný pocit, že veřejná zakázka je šitá na míru konkrétnímu uchazeči, vítězem se mnohdy stane společnost, jejímž jednatelem je některý ze zaměstnanců nebo kamarádů zadavatele apod. Veřejnou zakázku na překladatelské služby u nás může vyhrát mateřská škola nebo třeba firma, která montuje garážová vrata.

10. ledna 2013

Dva kurzy pro španělštináře

Protože akcí pro překladatele a tlumočníky španělštiny zase tolik není, rádi bychom vás upozornili hned na dva kurzy, které se budou v nejbližší době konat a na které se stále můžete hlásit.