12. dubna 2012

Recenze: How to Succeed as a Freelance Translator

Dnes vám představíme další z titulů určených překladatelům na volné noze. Jedná se knihu How to Succeed as a Freelance Translator (Jak uspět jako překladatel na volné noze) z pera americké překladatelky Corinne McKay. Přestože svým názvem může knížka připomínat pochybné publikace typu „Jak zhubnout a už nepřibrat“, které slibují nemožné, nedejte se odradit.

Sama autorka původně pracovala jako učitelka francouzštiny a dnes se úspěšně živí překlady. Můžeme jí tedy věřit, že přechod z plného pracovního úvazku ve školství na volnou nohu nebyl rozhodně lehký a bezbolestný. Své zkušenosti a postřehy se proto rozhodla sepsat do jakéhosi manuálu pro začínající překladatele.
Pokud vás vždycky lákala profesní dráha překladatele, máte potřebné jazykové vybavení, ale nevíte jak na to, je tato kniha určená právě vám. Je rozdělena do pěti částí, které vás provedou podnikáním v oboru od začátku do konce. Úvodní část je věnována přehledu, který vás seznámí s tím, co vlastně práce překladatele obnáší a zda je pro vás vůbec vhodná,  a dále nabídne přehled organizací, ve kterých se překladatelé sdružují. Kniha je pochopitelně psána s ohledem na čtenáře v USA, takže poslední část informací není pro české čtenáře relevantní, nicméně analogicky ji můžete uplatnit na Českou republiku a s trochou úsilí se určitě dopátráte, jaké profesní organizace existují u nás. Další kapitoly se potom věnují získávání klientů, psaní životopisu a průvodních dopisů (že to činí mnoha překladatelům potíže jsme zmínili v jednom ze starších příspěvků), zvládnutí základních obchodních dovedností, produktivitě a organizaci dne, domácí kanceláři a nezbytnému vybavení a technologiím, včetně překladového softwaru. Nejužitečnější jsou však praktické části, které vám například ukážou, jak si spočítat svoji ideální sazbu s přihlédnutím ke všem výdajům a položkám, které vstupují do hry, nebo jak postupovat, když se klient nemá k placení.
 
Knihu How to Succeed As a Freelance Translator snadno přečtete během jediného dne, ale určitě se k ní budete vracet. Je psaná velice jednoduchým, přímým jazykem a informativním způsobem, a to z pohledu samotného překladatele. Poprvé vyšla v roce 2006 a dosud se jí prodalo více než 5 000 výtisků. Od loňského roku je k dispozici druhé rozšířené a revidované vydání, ve kterém kromě jiného přibyly (jak také jinak v dnešní době) kapitoly o sociálních sítích a marketingu. Objednat si ji můžete nejsnáze asi jako elektronickou knížku (ve formátu pdf, jen v angličtině) v nakladatelství Lulu.com.
Corinne McKay také píše vlastní blog Thoughts on Translation.

Žádné komentáře:

Okomentovat