2. února 2012

Recenze: Mox’s Illustrated Guide to Freelance Translation

Máme pro vás další titul do překladatelské knihovničky. Jedná se o útlou knížku, jejímž autorem je španělský překladatel Alejandro Moreno-Ramos. Možná jste už při brouzdání internetem narazili na jeho ilustrovaný blog (občas na něj také odkazujeme na naší facebookové stránce). Pokud jste ještě neměli tu čest, doporučujeme vám obojí – blog i knihu. Nudit se rozhodněte nebudete!


Jak už napovídá název ­­– Illustrated Guide to Freelance Translation, tedy „Ilustrovaný průvodce překládáním na volné noze“ – autor se vyjadřuje hlavně obrazem. Konkrétně se jedná o krátké komiksové stripy, kterými vtipně glosuje všechno, s čím se překladatel při své práci setkává. Na 110 stránkách je těchto příběhů kolem 200 a jak slibuje sám autor, více než polovina z nich nebyla dosud publikována.
Hlavní postavou blogu i knihy je Mox, mladý a nadějný překladatel, který má dva doktoráty, mluví šesti jazyky, ale  vydělává stěží životní minimum. Že vám to zní povědomě? Kromě Moxe se setkáte také s jeho přítelkyní Lenou, která stojí nohama pevně na zemi a chápe, že překladatel je v podstatě zvláštní živočišný druh, zkušeným překladatelem Calvem, který už v tom umí chodit, ďábelskou projektovou manažerkou Pam a dalšími. V jedné z hlavních rolí také vystupuje překladatelský software Crados (ano, ten, co se vždycky kousne v nejméně vhodnou dobu).
Knížka je rozdělena do několika tematických částí (jako je marketing, práce pro přímé klienty, vyjednávání o cenách apod.). Každou z těchto kapitol uvozuje krátký článek od dalších  blogujících překladatelů a „autorit“ v oblasti překládání na volné noze.
Pokud berete svoji profesi, ale nikoli sebe sama vážně, určitě si knížku pořiďte. Objednat ji můžete zde. Mox vám ji dokonce vlastnoručně podepíše. Doručování po Evropě funguje naprosto bez problému a relativně rychle. Pěknou zábavu!


Žádné komentáře:

Okomentovat