15. srpna 2011

Číselné výrazy v angličtině II

V červnovém příspěvku o anglických číslovkách jsme si slíbili, že se  k tomuto tématu ještě vrátíme. Dnes tedy přinášíme další část – všehochuť toho, co také s číslovkami a počítáním souvisí:

Řadové číslovky:

Že se za anglickými řadovými číslovkami nepíše tečka jako v češtině, ale poslední dvě písmena příslušné číslovky, snad každý ví (1st, 2nd, 3rd, 4th, 100th  atd.). Podobně se tečka nepíše za římskými číslicemi u jmen panovníků, např. Charles IV (čti: Charles the Fourth).
Z hlediska překladu je dále zajímavé použití základní číslovky tam, kde čeština obvykle používá řadovou: druhá světová válka jako World War II (čti: two), druhý svazek jako Volume Two nebo čtvrtá kapitola jako Chapter Four  apod.

Věk:
Jako překlad věty „Je mu padesát.“ bohatě stačí He is fifty. Při překladu dost často pod vlivem češtiny přidáváme slovo „years“, ale zapomínáme na „old“. Správně tedy He is fifty years old, nebo poněkud archaičtěji He is fifteen years of age. Forma He is fifty years není správná.

Teplota:
Chřipková sezóna je sice ještě daleko, ale pokud potřebujete v angličtině říct, jak vysokou má kdo teplotu, nepřekládejte doslova podle češtiny. Místo She had 38 last night je třeba v angličtině dodat slovo „teplota“: Her temperature was 38 last night  nebo She had a temperature of 38 last night.

A když přijde řeč na počasí, použijeme v angličtině slovo „temperature“ jako podmět, případně je nahradíme zájmenem it: The temperature this morning was 20 (degrees). It is 35 in the shade.



Pár × několik:

Křížovkáři sice ví, že pár jsou dva, ale v běžné mluvě to klidně mohou být i tři, nebo čtyři. Pokud tedy jedete pracovně na pár měsíců do zahraničí, ujasněte si, jak dlouho budete skutečně pryč. Anglické „a couple“ totiž většinou označuje „dva/dvě“. Pokud chcete být méně specifičtí, použijte například a few nebo several.



Slovní vyjádření procent:

Pokud hovoříme o procentech stejnorodého celku, je nutné připojit předložku of: About 60 percent of the world's cocoa is grown in West Africa. Když mluvíme o procentu různých látek, například u složení, předložka of se nepoužívá: People who fast often dilute their juice with 50 percent water, 50 percent juice. 

Výraz percent se používá po číslovkách. Jinak je lepší použít percentage: What percentage of income should go to housing?


Máte k tomuto tématu nějaké otázky? Jakákoli diskuze je vítána!

(Použité příklady inspirovány knihou Dona Sparlinga English or Czenglish? Jak se vyhnout čechismům v angličtině.)  

Žádné komentáře:

Okomentovat