27. dubna 2011

Čísla v textu – jak na ně?

V překladech se často setkáváme s různým vyjádřením počtu a čísel obecně. Jak je ale psát správně?

Asi nejčastěji píšeme datum. U data rozlišujeme, zda jej píšeme vzestupně (den-měsíc-rok) nebo sestupně (rok-měsíc-den). V prvním případě je možné měsíc vypsat slovy (1. ledna 2010) nebo arabskými číslicemi s mezerou po tečce: 1. 1. 2010, 31. 12. 1998. Podle ČSN 6910 (Úprava písemností zpracovaných textovými editory) lze psát i tzv. dvoumístný způsob zápisu bez mezer: 01.01.2010, 05.10.1995 – tedy před jednociferné dny a měsíce se doplňuje nula, aby byly dvoumístné. 23.4.2002 je tudíž špatně.
U dat psaných sestupně se používá dvoumístný způsob a mezi jednotlivé údaje se vkládá spojovník: 2010-05-21.

19. dubna 2011

Překládáte z domova? Nezapomínejte na pravidelné přestávky!

Jako překladatel „na volné noze“ jste pánem svého času a pracujete, kdy a jak chcete. Nebo ne?

Osobně si myslíme, že tato poměrně rozšířená představa je mylná. Práce na volné noze znamená velký smysl pro odpovědnost a vyžaduje přísnou disciplinu. V žádném případě to neznamená, že nemusíte dodržovat termíny a plánovat. Určitě byste si také měli určit „otevírací hodiny“. Nemusíte přece být k dispozici 24 hodin denně, 7 dní v týdnu.

12. dubna 2011

Fenomén Google Translate

O překladači Google už jsme všichni nejspíš slyšeli. Někteří z nás ho používají třeba jako slovník nebo rychlou pomůcku pro základní porozumění. Služba je to skutečně zajímavá a nabízí překlad i tak exotických jazyků, jako je třeba svahilština. Jistě ale všichni tušíme, že má své limity a strojové překlady, které produkuje, mají k dokonalosti stále ještě daleko.



O tom, že některé firmy tuto službu běžně používají k překladu svých webových stránek, jsme psali v loňském příspěvku o Jeronýmových dnech.
Jistě, vypadá to působivě, když i malá firma může nabídnout překlad svého webu do čtyřiceti jazyků včetně čínštiny. Nebo nevypadá? Některá překladatelská řešení podle Google jsou totiž docela úsměvná a kdo ví, jak je to v jazycích, kterým vlastně vůbec nerozumíme. Osobně bychom svoji společnost tímto způsobem prezentovat nechtěli.