26. září 2010

Svatý Jeroným a Mezinárodní den překladu



Poslední zářijový den slaví svůj svátek svatý Jeroným. Kdo byl tento světec a proč je pro překladatelskou společnost zajímavým?
Caravaggio - San Girolamo (www.wikipedia.org)
Jeroným, celým jménem Sophronius Eusebius Hieronymus, se narodil v roce 347 ve Stridonu, na hranicích Itálie a Dalmácie. Svůj život zasvětil askezi a vzdělanosti. Krátce pobýval v Antichonii, kde se sebevzdělával, poté se usadil v jeskyni na poušti jako poustevník. V roce 379 byl vysvěcen na kněze a od roku 382 pracoval v Římě jako sekretář papeže Damase I. Ten mu zadal první velkou zakázku – revizi latinského překladu Bible podle původní řecké verze. Tato revize se řadí mezi jeho největší úspěchy. Zrevidovaný překlad, známý pod názvem „Vulgata“, je upraven do mluvené latiny tak, aby mu jeho posluchači rozuměli. Tento počin byl sice velký, kriticky je nutno ale přiznat, že sám o sobě nebyl nijak převratný. Nebyl ani první, ani poslední, kdo se pokusil o překlad Písma do latiny. Hlavní a nejpoužívanější překlad z něj učinily zmínky v prologu k evangeliím od papeže Damase I., jenž měl ve své době velkou autoritu.

Vítáme Vás

Vítáme Vás na našem novém překladatelském blogu, kde budeme zveřejňovat informace ze světa překladu. Rádi se tu s Vámi podělíme o novinky, zajímavosti a zkušenosti z oblasti  překladatelství a tlumočení. Dočtete se tu i tipy na zajímavé akce, které souvisejí nejen s překlady, ale s cizími jazyky vůbec. Přejeme pěkné počtení a nebojte se nám říct svůj názor!